Gáttehis gáddi

In ipmir maidege
siellu lea deddon
Gehččot birrasiidda!
Olles siiddat leat láhppon!
Vierrásat leat hohkahan
Sin dárbbus ii leat geahčige

Čuoččun lahka gátti
ovtta gáttehis gátti
Gehččot birrasiidda!
Boares gáttit eai šat gávdno
Vierrásat leat gáibidan
Sin dárbbus ii leat geahčige

Oainnán olbmuid sodjame
rabas mearas borgga siste
Gehččot birrasiidda!
Njulgosat eai šat rievdda
Vierrásat leat gáibidan
Sin dárbbus ii leat geahčige

Máttarmáttuin oainnán
ovtta sitkes nanu soga
Gehččot birrasiidda!
Mii gierdat romes daguid
Vierrásat sordet min
Sin dárbbus ii leat geahčige


Strandlös strand

Jag förstår ingenting
själen är nedtryckt
Låt oss se oss omkring
Hela byar är borta
främlingarna har dränkt dem
Deras behov har ingen gräns

Jag står vid en strand
vid en strandlös strand
Låt oss se oss omkring
Gamla stränder finns ej mer
främlingarna har krävt dem
Deras behov har ingen gräns

Jag ser folk ge vika
på ett öppet hav i oväder
Låt oss se oss omkring
Rätten blir inte längre rättvis
främlingarna har krävt
Deras behov har ingen gräns

I mina förfäder ser jag
ett segt starkt släkte
Låt oss se oss omkring
Vi utstår grova gärningar
främlingarna kränker oss
Deras behov har ingen gräns


Shoreless shore

I do not understand anything
the soul is depressed
Let us have a look around!
Whole villages are lost!
The strangers have drowned them
Their need has no end

I stand by a shore
a shoreless shore
Let us have a look around!
Old shores are no longer found
The strangers have claimed them
Their need has no end

I see people succumb
on an open sea in a storm
Let us have a look around!
The rights are no longer right
The strangers have claimed
Their need has no end

In my forefathers I see
a tough strong people
Let us have a look around!
We endure gross deeds
The strangers violate us
Their need has no end


Paulus Utsi
From Giela Gielain, 1980
(revised in Don čanat mu alccesat, 1992)

English translation by Kalle Brisland


Fjelds of Sweden »